为例》《汉语流水句及其英译——以政经类文本为例》《浅议‘套译法’在文化负载词翻译中的..." />

博鱼体育app官网下载

学术动态

教学研究

当前位置: 博鱼体育app官网下载 >> 学术动态 >> 教学研究 >> 正文

外国语学院举办第二十二期MTI研究生论坛

发布日期:2022-05-09    点击:

5月5日下午,外国语学院第二十二期MTI研究生论坛成功举办。本次论坛继续采用“线上+线下”的方式进行。院长、硕士生导师王浩勇教授参加论坛讨论,硕士生导师郭海波副教授担任点评嘉宾,学院全体硕士研究生及部分本科生参加了论坛。

2021级硕士研究生付志琳、卞思蕲、于愧乾分别以《多模态话语分析视角下影视字幕的翻译——以美剧<亢奋>为例》《汉语流水句及其英译——以政经类文本为例》《浅议‘套译法’在文化负载词翻译中的应用》为题作了汇报。付志琳同学介绍了多模态话语分析理论,分别从文化层面、语境层面、内容层面和表达层面对美剧《亢奋》的字幕翻译文本进行了多模态分析,探究各个模态如何影响翻译过程;卞思蕲同学介绍了流水句的定义及其成因,分析了流水句的英译原则,并探讨了流水句英译原则对政治类文本翻译的启示;于愧乾同学分析了“套译法”在文学翻译、影视翻译、游戏本地化等领域的应用实例,结合自己的翻译实践探讨了“套译法”在文化负载词翻译中的应用,并分析了该方法的优点与局限性。三位同学的汇报选题新颖、内容翔实,与会师生就报告内容展开了深入讨论、互动活跃。郭海波副教授对三位同学的学术汇报作了点评,指出了汇报中PPT制作、学术语言规范、引用观点溯源等方面存在的不足。

王浩勇院长对本次论坛活动作了总结。他充分肯定了同学们的学术态度,鼓励同学们严谨求实、追求卓越、大胆提出学术见解;要求在今后的论坛活动中,继续选择大家共同喜爱的话题,报告人学术准备务必严谨充分,师生现场交流力求灵活高效,使论坛质量再上新台阶。

外国语学院MTI论坛自2020年10月创办,在学院高度重视、导师精心指导、学生广泛参与下,已经成功举办二十二期。在疫情防控的特殊时期,论坛丰富了外语学习渠道,已经成为翻译硕士和专业本科生翻译实践、学术交流、学业管理的重要平台。(作者:2021MTI于愧乾)

关闭